Theatre Translation papers

Glen Nichols nicholsg at UMONCTON.CA
Mon Aug 27 12:49:40 EDT 2001


 Call for Papers

Theatre Research in Canada/Recherches théâtrales au Canada is looking for articles for a special topics issue, Translation in Canadian Theatre.

This issue will be devoted to studies of theatre translation as it practiced within Canada or as it affects the appearance of Canadian plays on the international stage.  In recent years, researchers have posited a number of important questions regarding the interaction of translation and theatre.  These include exploring the relationship of "page-to-stage" creativity (mise-en-scene) to that of the translator as creator within a production team (the fundamental question separating theatre translation from other genres of translation), the influence of translations on target and source theatres, and the importance of the history of translation in the development of translation theory.  Translation goes to the heart of theatre production due to the importance of translating material for the immediacy of performance, whether this be across temporal, geographic, cultural or artistic frontiers.  In particular, in a country like Canada with its diverse linguistic and regional components as well as a complex relationship with international theatres, the centrality of translation is undeniable. This special issue of TRIC is meant to provide a means of articulating the current state of research in this field.

Areas of investigation might include, but are not limited to the following:

 analysis of the work of a particular translator
 analysis of a playwright's works in translation
 the translator as playwright
 regional penetrations of translations across Canada
 influences of translations on Canadian dramaturgy
 Canadian theatre in translation on the international stage
 renewal of classics through translation
 translation and politics (linguistic? cultural? social?)
 translation and performance
 history of translation for the theatre in Canada
 relationship between translation and adaptation

Please send papers before July 1, 2002 to one of the following guest editors:

Papers in English:  
Glen Nichols  
Département d'anglais  
Université de Moncton  
Moncton, N.B  
E1A 3E9  

nicholsg at umoncton.ca  

 Articles en français:
Louise Ladouceur
Faculté Saint-Jean
8406, rue Marie-Anne-Gaboury
Edmonton, AB  T6C 4G9
louise.ladouceur at ualberta.ca
All submissions are refereed. We welcome completed articles normally no longer than 5000 words, typed double-spaced, following the internal editorial style of Joseph Gibaldi, MLA Handbook for Writers of Research Papers. Please submit four copies. Endnotes should be typed at the end of the essay. Enquiries should be directed towards one of the guest editors. We invite emerging as well as established scholars to contribute.

 Appel d'articles

Recherches théâtrales au Canada/Theatre Research in Canada lance un appel d'articles pour un numéro spécial portant sur La traduction et le théâtre canadien.  

Ce numéro sera consacré à l'étude de la traduction théâtrale pratiquée au Canada ou appliquée au répertoire canadien sur la scène internationale. Des recherches récentes ont soulevé plusieurs questions importantes sur la fonction de la traduction au théâtre. Elles interrogent le rapport entre la traduction et les exigences de la représentation, lesquelles imposent au texte dramatique des modalités de traduction distinctes. Elles étudient l'apport du traducteur ou de la traductrice au texte et à son inscription dans le travail collectif de production du spectacle. Elles explorent les contraintes exercées par les contextes cibles ou sources sur les codes linguistiques, temporels, géographiques, sociaux, culturels ou artistiques du texte en traduction destiné à la scène. Dans un pays comme le Canada, la traduction théâtrale est aussi confrontée aux effets des politiques linguistiques existantes et à la grande diversité des régions et du théâtre qu'on y pratique. Enfin, elle contribue aux échanges avec des répertoires dramatiques étrangers et à la circulation du répertoire canadien sur la scène internationale. Ce numéro spécial de RTC cherche à faire le point sur l'état actuel de la recherche dans ces domaines. 

Les thèmes suivants sont proposés sans être exclusifs :  

 analyse du répertoire d'un traducteur ou d'une traductrice
 analyse du répertoire d'un auteur en traduction
 apport du traducteur ou de la traductrice au texte et à sa production 
 histoire de la traduction théâtrale au Canada
 influence de la traduction sur la dramaturgie canadienne
 le théâtre canadien en traduction sur la scène internationale 
 développements régionaux de la traduction
 relecture des classiques par la traduction
 traduction et politiques linguistiques, culturelles ou sociales
 traduction et représentation 
 traduction, adaptation, recréation et autres modalités  
 
Faites parvenir votre texte avant le 1er juillet 2002 à l'un des codirecteurs du numéro :  

Papers in English:  
Glen Nichols  
Département d'anglais  
Université de Moncton  
Moncton, N.B  
E1A 3E9  

nicholsg at umoncton.ca  

 Articles en français:
Louise Ladouceur
Faculté Saint-Jean
8406, rue Marie-Anne-Gaboury
Edmonton, AB  T6C 4G9
louise.ladouceur at ualberta.ca

Tous les articles sont évalués. Ils doivent être soumis en quatre exemplaires, rédigés à double interligne, et ne pas dépasser 5000 mots.  Les appels de référence (nom, date, page) renvoyant à la liste d'ouvrages cités doivent être placés entre parenthèses dans le texte et les notes explicatives en fin de document.  Cet appel s'adresse aux jeunes chercheurs ainsi qu'aux chercheurs déjà établis.

Glen Nichols
Editor, ACTR Newsletter/Bulletin ARTC
Département d'anglais
Université de Moncton
Moncton, N.-B.   E1A 3E9
Tél: (506) 858-4244; Fax: (506) 858-4166
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://artsservices.uwaterloo.ca/pipermail/candrama/attachments/20010827/28dec404/attachment.html>


More information about the Candrama mailing list