CFP: Bousculer la sc=?UTF-8?Q?=C3=A8ne_?=unilingue /Defying Stage Monoligualism
Marlis Schweitzer
schweit at YORKU.CA
Wed Sep 23 10:03:02 EDT 2015
*CALL FOR PAPERS/APPEL À CONTRIBUTIONS*
*Theatre Research in Canada / Recherches théâtrales au Canada*
*/Bousculer la scène unilingue :
Pratiques théâtrales bi- et
plurilingues au Canada /*
(English version follows)
La conjoncture entre langue(s) et théâtre a fait coulé beaucoup d’encre
au Québec et au Canada francophone, souvent sans distinction du référent
sociopolitique. Au Québec, des numéros récents d’/Études françaises/ et
de /Jeu : revue de théâtre/ ont posé la question différemment. D’une
part, les contributeurs à /Études françaises /ne s’intéressent « pas
tant à la manière dont la langue investit la dramaturgie, qu’à celle
dont la dramaturgie investit la langue » (Bovet 6). D’autre part, ceux
qui, soit à partir de la position du spectateur ou de celle du
praticien, écrivent dans /Jeu : revue de théâtre /répondent à un appel à
penser cet investissement dramaturgique des langues au pluriel, à «
franchir le mur des langues » entre communautés théâtrales pour
permettre la « cohabitation des langues sur les scènes de théâtre »
(Saint-Pierre et Couture).
Du côté anglophone, on a peu donné suite à l’ouvrage panoramique de
l’Américain Marvin Carlson, /Speaking in Tongues: Languages at Play in
the Theatre/, pour enquêter les lieux où se joue le plurilinguisme
théâtral canadien. De plus, la mise en valeur de l’interculturalisme
comme pratique et comme méthode d’analyse a occulté un discours plus
spécifique sur la place du plurilinguisme dans le théâtre canadien.
Ce numéro thématique bilingue (français et anglais) propose de mettre
côte à côte des praticiens et des chercheurs qui s’intéressent à
différentes combinaisons linguistiques du théâtre au Canada. L’idée est
de dépasser l’étude des langues du théâtre au Québec et au Canada
francophone, et même celle du bilinguisme au Canada, pour traiter plus
globalement des multiples formes des langues et du théâtre au Canada. Il
s’agit avant tout d’une proposition d’ordre méthodologique et
comparatiste, qui offre un aperçu horizontal des différentes
combinaisons plurilingues au théâtre au Canada, des différentes
communautés théâtrales qu’elles visent et des méthodes qui servent à les
analyser.
Axes de réflexion possibles suggérés aux auteurs (liste non exhaustive) :
•Méthodes de la pratique du théâtre plurilingue au Canada (surtitrage,
traduction, traduction ludique, non-traduction,
etc.) et méthodes
d’analyse de cette pratique;
•Théories du plurilinguisme et de l’hétéroglossie (Bakhtine) et leur
importance pour
la pratique et la réflexion théâtrales au Canada;
•Plurilinguisme et théâtre exilique, diasporique, autochtone,
postcolonial,
postdramatique et environnemental au Canada;
•Dramaturgie canadienne et effacement du plurilinguisme, stratégies
d’évocation du
plurilinguisme (par ex. jeu des accents);
•L’acteur plurilingue : formation, développement et reconnaissance;
•Publics de théâtre et compétences linguistiques au Canada.
Les propositions d’articles comportant vos coordonnées institutionnelles
sont à remettre à nnolette at fas.harvard.edu, art.babayants at utoronto.ca et
tric.rtac at utoronto.ca jusqu’au *15 janvier 2016*. Les propositions
seront acceptées pour le *1^er février 2016* sous condition d’une
évaluation subséquente des articles par les pairs. Les articles de 7000
mots seront à remettre le *15 avril 2016. *
*/
/*
*//*
*/Defying Stage Monoligualism:
Bi- and Multilingual Theatre Practices
in Canada /*
The intersection between theatre and language(s) has been written about
extensively in French within Canada, but often without distinguishing
Text from its sociopolitical Context. In Quebec, recent issues of
/Études françaises/ and /Jeu: revue de théâtre /have proposed two
different frameworks. Contributors to /Études françaises /seem less
interested in how language affects dramatic works than in how dramatic
works transform language (Bovet 6). On the other hand, researchers and
practitioners contributing to /Jeu: revue de theatre /have called for
more movement across the ‘walls of language’ separating theatre
communities and more space for ‘the co-existence of languages on stage’
(Saint-Pierre and Couture).
In English language literature, Marvin Carlson’s /Speaking In Tongues:
Languages at Play in the Theatre/ received little follow-up. Overall, in
English Canada the development of intercultural theatre practices and
theories seem to have overshadowed discussions on multilingualism in
theatre.
This bilingual (French and English) special issue gives voice to
practitioners and researchers who investigate various combinations of
the use of multiple languages in Canadian theatre. The objective is to
go beyond the study of multilingual drama in Quebec and francophone
Canada as well as to venture past the question of Canadian bilingualism
in order to gain a larger comparative and methodological understanding
of various forms of multilingual theatre in Canada, of the various
theatre communities addressed by such forms and of the methodologies
available to analyse them.
Here is a non-exhaustive list of topics:
•Practical approaches to stage multilingualism in Canada (surtitling,
translation, playful translation, non-translation,
etc.) and methods of
analysis of these various approaches;
•Theories of multilingualism and heteroglossia (Bakhtin) and their
impact on
theatrical practices and research;
•Multilingualism in exilic, diasporic, indigenous, postcolonial,
postdramatic, site-specific theatre in Canada;
•Strategies of erasure and evocation of multilingualism in Canadian
theatre/drama;
•Multilingual actor training, development and recognition;
•Canadian theatre audiences and their linguistic competencies.
Article proposals, including institutional affiliation, should be sent
to nnolette at fas.harvard.edu, art.babayants at utoronto.ca and
tric.rtac at utoronto.ca by *January 15th, 2016*. Notice of acceptance,
conditional to peer review of full-length articles, will be given by
February 1st, 2016. Articles of *7,000 words* will be submitted by
*April 15th, 2016.*
*Works Cited / Bibliographie*
Bovet, Jeanne. « Présentation. » /Études françaises/ 43.1 (2007): 5‑7.
Print.
Carlson, Marvin A. /Speaking in Tongues: Language at Play in the
Theatre/. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2006. Print.
Couture, Philippe, et Christian Saint-Pierre. « À quand un théâtre
montréalais bilingue? » /Jeu: Revue de théâtre/ 145 (2012): 6‑8. Print.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://artsservices.uwaterloo.ca/pipermail/candrama/attachments/20150923/5dfea737/attachment.html>
More information about the Candrama
mailing list